在過去我們吐槽日本輕小說的標題變得越來越長,現在不少漫畫或原創動畫也來這一套,比如經典原創動畫《我們仍未知道那天所看見的花的名字》,雖然後面衍生出同名小說,但這可是原創動畫,還是有點讓人感到意外,結果我們為了方便交流就概括為《未聞花名》。不過,久而久之,如果看到一本輕小說要動畫化的消息,我們一看到標題才幾個字,都忍不住吐槽:這一點都不輕小說。這些輕小說作者不知道是不是要順應時代的潮流而把標題弄得這麼長,但在許多人眼中會認為作者不會概括自己寫的作品,或者怕路人看不懂標題而不願意嘗試閱讀,所以就把文章的亮點當作標題來使用。

因為標題過於直白,沒有太多內涵寓意,所以我們在作品標題的表述上,可以進行一些惡搞,變成另外一部“匪夷所思”的作品。近日,就有網友發出一條“構想動漫名的反義詞”推文,在網上引起熱議,他列舉了四部作品:《路人女主的養成方法》反義就是“人氣男主的毀壞方法”,《為美好的世界獻上祝福》反義就是“對垃圾的地方充滿絕望”,未聞花名反義就是“我們每天看到雜草的名字都被可怕地掌握”,搖曳百合的話……小編還是不說了,你們可以想象一下角色反轉過來會是什麼場面,就能明白反義會是什麼內容。

該網友提到的動漫名反義基本是對標題的逐個詞語進行反義,經過這個操作所得出來的名字,似乎有點讓人感到絕望,毀壞男主、垃圾地方充滿絕望和雜草名字都能掌握,是不是負面感十足?評論區裡就引發眾多網友對其他作品的交流,比如《因為太怕痛就全點防御力了》,變成反義就是“因為喜歡痛就不要防御力了”,一下子變成抖M作品,達克妮斯是不是要大力點贊?不過她在原作裡血厚防高的設定,雖然喜歡那種感覺,但是防御力太低的話,還是碰一下就被爆了,那就無法享受過程了。

《我的青春戀愛物語果然有問題》變成反義就是“你的暮年孤獨悲劇根本沒有錯”,這個反義看得讓人傷心到極點,本來老了不便行動已經是比較失落,身邊還沒有親朋好友陪伴,這難道是老宅的悲慘人生?而且還得到他人的贊同,這是不是同病相憐的人才會說出來的話,實在太慘了。而《Re:從零開始的異世界生活》反義有點讓人發笑,有網友把“Re”當作平常使用到“回復”的英文單詞簡寫意思,所以反義就變成“收到:無限結束的現實死亡”,不過Re0的“Re”應該更偏向於重新或重來的意思吧,但後半段“無限結束的現實死亡”還怎麼推進劇情,我們只能循環地看不同死法嗎?

最後,小編再提一個網友想到的反義,你們覺得《租借女友》應該怎麼反義會比較有趣?是不是“歸還男友”?該作日文直譯的意思是“女朋友,借我一下”,有人覺得反義應該是“男朋友,不借給你”,但更有網友覺得是“男朋友,才不還你”,概括一下就是“不還男友”,這就成為非常濃烈的牛頭人氣息,比原作內容在標題上更加直接了。
如果這些動漫名的反義真能夠推出作品,恐怕掀起一股負面風,甚至會變成罵讀者:《我的妹妹不可能那麼可愛》就會變成“你的弟弟天生就是這麼丑陋”,是不是讓人感覺不太對勁了。